Also found in: Dictionary, Wikipedia.
Graphic Thesaurus  🔍
Display ON
Animation ON
  • noun

Synonyms for loanword

a word borrowed from another language


References in periodicals archive ?
This study examines the criteria that are responsible for variation in feminine formation of Hebrew loanwords. Such variation is demonstrated in (1).
The mechanism of this contact-induced change is, however, more subtle than the reception of a simple Aramaic loanword in Akkadian.
Although many of them were used at that time, from 1937 onwards most of them simply had to be replaced with Russian loanwords. Some of them, e.g.
French loanwords have played a critical role in creating and developing English vocabulary since the Norman Conquest in 1066 that heralded the dominance of the Norman French language over the native languages spoken by the Angles, the Saxons, and the Jutes.
Leading periodicals and dailies, such as La Lucha, La Discusion or Diario de la Marina, turned into a predictable showroom of loanwords and calques, through which a significant number of these lexical units were assimilated by Cuban Spanish.
(21) The term loanword is used in this paper as a synonym to (lexical) borrowing and defined after Haspelmath (2008: 46) as a word "that is transferred from a donor language to a recipient language".
By preferring non-Arabic sources for loanwords, the state organs moved Malay away from Islamic modes of thinking, and made Islamic texts and their authors seem backward, thus sidelining them in national discourse.
The idea of loanword adaptation or nativization at the phonological level is governed by syllable well-formedness in the recipient language.
self-service), perilica 'washing machine' (and, with relatively great frequency, stroj za pranje rublja) substitutes the loanword vesmasina/vasmasina (< Ger.
A database of loanwords in Gurindji was completed in June 2007 for the Loanword Typology Project (Max Planck Institute, Leipzig).
It is important to note that tracing the original sources of a particular loanword is not always a straightforward process because sometimes an intermediary language may be involved in the borrowing process.
If, of course, the loanword is spelling friendly, it is left unadulterated.
Two of these factors categorically determine gender assignment for all nouns within their purview, namely, (1) the biological sex of the referent and (2) the presence of a derivational suffix (or a sequence which can be interpreted as such); additionally, gender assignment for these Anglicisms responds variably to three other factors: (3) the terminal phoneme(s) of the loanword, (4) the gender of a common Spanish synonym, and (5) the gender of the Spanish hyperonym.
There is no doubt that Olaf's nickname is from Old Irish cuaran, which as Modern Irish cuaran means 'sandal'.(9) It had this meaning in early times, even appearing as a loanword in medieval Welsh law, in which a summoner had the right to 'the legs of the cattle slaughtered in the kitchen to make untanned shoes (cuaranneu) for him that are not to be higher than his ankles'.(10) However, in editing the Annals of the Four Masters, John O'Donovan in his note on Olaf took Cuaran as meaning 'the crooked or stooped'.(11) The reasoning for this is as follows.
There are many circumstances where this occurs, and it can be confusing, but after it has been used in a language for a long period of time it becomes a part of the language--it becomes a loanword. At that point, it's no longer translated.