Old Church Slavonic

Also found in: Dictionary, Acronyms, Encyclopedia, Wikipedia.
Related to Old Church Slavonic: Old Bulgarian
Graphic Thesaurus  🔍
Display ON
Animation ON
  • noun

Synonyms for Old Church Slavonic

the Slavic language into which the Bible was translated in the 9th century

References in periodicals archive ?
In the Gloria ("Slava" in Old Church Slavonic) part, he omitted "Oh Lord God, heavenly King", while in the Credo ("Veruju") he left out the section relating to Pontius Pilate and even the basic pillar of Christianity: "and was made Man".
The discussion of the Slavonic notation starts with the correct statement that the South Slavs (Bulgarians and Serbians) and the Eastern Slavs (Russians) took over the Byzantine liturgy as well as Greek liturgical texts translated into Old Church Slavonic (Old Bulgarian) when they were Christianized in the ninth and tenth centuries.
Kochetkov has tried to render Orthodoxy more accessible, in part through using modern Russian rather than Old Church Slavonic in the services.
Modification by the long (definite / specific) form of the adjective is not found in the canonical Old Church Slavonic texts.
(On the other hand, it is an exaggeration to say that Old Church Slavonic is more alien to modern Russians than Latin is to today's Roman Catholics.) One wishes that Glanzer could have told even more of the story from the perspective of the Russian government and the Russian Orthodox Church--but those two institutions are not known for their openness to outsiders.
On June 8, during the pope's Mass in Rijeka's Delta Square, parts of the liturgy were celebrated in the Old Church Slavonic that some Croats have used since the ninth century.
Interestingly, Slavonic languages seem to share the same verbal root: compare Old Church Slavonic gadanye 'divination', 'guessing', 'riddle'; Polish (za)gadac 'to speak' or, in Old Polish, 'to speak in riddles', gadka 'speech', saying', 'riddle'; Czech hadati 'to guess', 'to prophesy'; Russian gadat', gadivat' 'to guess', gadatyel 'diviner'.
She uses, for example, Old Church Slavonic numbers, which are then abandoned as she introduces the Gregorian calendar even while observing church holidays.
Robert had, however, prepared a Greek text of his own with a French translation and had obtained from Andre Vaillant a handwritten French translation of the Old Church Slavonic version of the Martyrdom.