(redirected from Anglicizing)
Also found in: Dictionary.
Related to Anglicizing: Anglicised
Graphic Thesaurus  🔍
Display ON
Animation ON
  • verb

Synonyms for anglicize

make English in appearance


Related Words

References in periodicals archive ?
The author's (2009) study of an ELT bridge-to-work program for skilled immigrants in a Western Canadian city showed that the program focused on presentability and employability of immigrants for the Canadian labour market through processes such as reducing their accents, anglicizing their names, and adapting to Canadian linguistic and cultural norms.
Men like Bell and Rush helped create a vital conduit for the anglicizing literature on which the project of the sensible self drew inspiration.
What sets Gloria Italiano's translation apart is a provision for cultural and temporal differences, achieved by anglicizing and modernizing Collodi's tale.
And Anh often publishes first-person pieces from second-generation Vietnamese Americans on topics such as their experiences working in rural Africa and the costs and benefits of Anglicizing their birth names.
The author has the maddening habit of anglicizing Italian names: of course Petrarca becomes Petrarch, but then the well-known Egidio becomes the puzzling Giles of Viterbo.
In the first edition of the Minstrelsy, Davis argues, Scott saw his ballad collection as a counter to official English history, taking on the anglicizing Percy as a (respected) target and rewriting the Borders as a space not of regression but of "an alternative politics" (155).
Apparently not, for Kenzheev grumbles at the anglicizing of his native tongue, its jolly transliteration and acceptance of such telling nouns as realtor, lobster, killer, summit, Winchester, and poster.
Himes's useful introduction to this reprint of Mohler's Symbolik in Robinson's 1843 translation acknowledges the difficulty of adequately Anglicizing the German title but helpfully puts the reader's focus on the remarkable quality of the content, which anticipates some significant twentieth-century developments in Roman Catholic teaching.
The English translation is literal and follows word for word the original, which makes for unidiomatic English, anglicizing words for which there is no known equivalent in English.