Also found in: Dictionary, Medical, Legal, Financial, Acronyms, Idioms, Encyclopedia, Wikipedia.
Related to translation: Wordreference
  • noun

Synonyms for translation

Synonyms for translation

a restating of something in other, especially simpler, words

the process or result of changing from one appearance, state, or phase to another

Synonyms for translation

a written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language

a uniform movement without rotation

(mathematics) a transformation in which the origin of the coordinate system is moved to another position but the direction of each axis remains the same

(genetics) the process whereby genetic information coded in messenger RNA directs the formation of a specific protein at a ribosome in the cytoplasm

rewording something in less technical terminology

the act of uniform movement


Related Words

References in classic literature ?
I find little authority for such a translation; the most equitable translation of the text as it stands is, "Ithaca is an island fit for breeding goats, and delectable rather than fit for breeding horses; for not one of the islands is good driving ground, nor well meadowed.
This passage, which is cited as an almost literal translation from the original, I found in a small volume entitled
Hatch and others (with translation of paraphrase attributed to Andronicus of Rhodes), edited by E.
He made out a list of books which Philip was to read till he was ready for the final achievement of Faust, and meanwhile, ingeniously enough, started him on a German translation of one of the plays by Shakespeare which Philip had studied at school.
I think that a good deal of its foulness was lost upon me, but I certainly understood that it would not do to present it to an American public just as it was, in the translation which I presently planned to make.
Humphry Ward's translation is likely to make it widely known among all serious lovers of good literature.
The audacity and unconventionality of the storiettes was a shock to bourgeois morality and prejudice; but when Paris went mad over the immediate translation that was made, the American and English reading public followed suit and bought so many copies that Martin compelled the conservative house of Singletree, Darnley & Co.
So that even in translation we can get a little idea of what the poetry sounded like.
Very valuable is the appendix to Mair's translation (Oxford, 1908) on "The Farmer's Year in Hesiod".
Of which we wish we could give our readers a more adequate translation than that by Mr Creech--
Only then Levin recollected the title of the fantasia, and made haste to read in the Russian translation the lines from Shakespeare that were printed on the back of the program.
This translation is the more worthy of notice, as it illustrates a custom of common use, both in these and in later times.
When we have finished this, we are going to begin a translation about whales, and then some of the dullest scandals out of the second part of /Les Confessions/ we have marked for translation; somebody has told Heruvimov, that Rousseau was a kind of Radishchev.
LA MUSIQUE," says Marmontel, in those "Contes Moraux" {*1} which in all our translations, we have insisted upon calling "Moral Tales," as if in mockery of their spirit -- "la musique est le seul des talents qui jouissent de lui-meme; tous les autres veulent des temoins.
The text is based on translations from the Grimms' Kinder und Hausmarchen by