Is it really a loan translation from Gr [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]?
On the other, if the word were a loan translation from L, why did they use a word for cow as first member?
With the aim of assessing the usefulness of two Spanish corpora (corde, diachronic, and crea, synchronic) for lexicological studies, the author studies four semantic Anglicisms and four loan translations.
In line with the previous paper, the author scrutinizes corpora with the aim of identifying phraseological units, divided into borrowings and loan translations.
Most of the vocabulary is original Xhosa terms, loan translations and semantic extensions with few borrowed words.
Other methods include loan translation, semantic extension and compounding (examples in Table 1).
Methods of terminology formation Terminology word Formation method Explanation Example Borrowing A term is borrowed with oparesheni: operation its meaning and dhokoteraldhokota: 'Africanised' doctor Loan translation Form and meaning of the kahuku mhezi (kahuku): word in the source chicken pox [huku-- language is kept but chicken, mhezi--rash] the word is translated ronga mhuri: family using words from the planning [ronga--plan target language (v), mhuri--family (n)] pfundohudyu: hip joint [pfundo--joint, hudyu- -hip] duramazwi: dictionary [dura-- store (n) or explain (v), mazwi--words] Semantic extension The meaning of a word kucheka: to cut [now is modified or extended also means to operate] to accommodate a new kuvhiya: originally meaning or use just meant to cut up an animal.
The total amount of loan translations or calques is 36:
Moody (1996: 406) deletes loan translations from his list on account of the following reasons:
He further illustrates this point by referring to some expressions that are regarded loan translations by the OED but not by Webster's third new international dictionary of the English language and vice versa.
However, Moody (1996: 417) concludes his article stating that "modern trends suggest that loan translations will supply more borrowings than will loanwords" in the case of direct borrowings from Chinese into English.
Consequently, I will argue that haddamin tit abdun/yit abed, in Dan 2:5 and 3:29, may well be a loan translation
from Old Persian, used to convey dismemberment.